Accueil > Vie scientifique > Colloques et journées d’étude > Colloques et journées d’études 2014
Transkulturalität nationaler Räume. Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen im deutsch-französischen Kontext
La transculturalité des espaces nationaux. Traductions, transfert culturel et instances de médiations dans le contexte franco-allemand
Veranstalter : Prof. Dr. Christophe Charle (Université Paris 1, IHMC), Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes), Prof. Dr. York-Gothart Mix (Philipps-Universität Marburg)
Gefördert von ANR und DFG
Donnerstag, 23.-Freitag, 24.-Samstag, 25. Oktober 2014
Marburg
télécharger le programme (pdf)
Donnerstag, 23. Oktober
Übersetzungen in Periodika / Traduction et littérature périodique
14.30 Begrüßung durch die Veranstalter
15.00 Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes, Saarbrücken), York-Gothart Mix (Philipps-Universität Marburg) : Le Globe et Über Kunst und Altertum, étude de contenu et médiateurs 1824-1832 / Le Globe und Über Kunst und Altertum. Thematische Orientierung und Vermittlungsinstanzen
15.25 Michael Freiberg (Philipps-Universität Marburg), Annika Haß (Universität des Saarlandes, Saarbrücken) : Vergleichende Analyse der Übersetzungs- und Transferprozesse im Teutschen Merkur und im Magasin Encyclopédique (1796/97)
15.50 Diskussion
16.05 Kaffeepause
16.20 Isabelle Havelange, Sabine Juratic, Nicole Pellegrin (IHMC/CNRS, Paris) : Les traductions dans la presse de langue française en 1776-1777 : vue d’ensemble et études de cas
16.50 Rahul Markovits (ENS/IHMC, Paris) : Traduction et diplomatie culturelle : le cas de La Gazette littéraire de l’Europe (1764-1766)
17.15 Diskussion
17.30 Kaffeepause
17.45 Isabelle Havelange, Nicole Pellegrin (IHMC/CNRS, Paris) : Les traductions dans la presse de langue française en 1776-1777 : 2. études de cas (Mercure de France, Année littéraire, Bibliothèque des Sciences et des Beaux-arts etc.)
18.10 Diskussion
gemeinsames Abendessen
Freitag, 24. Oktober
Übersetzungen in Periodika / Traduction et littérature périodique
9.00 Ann Thomson (European University Institute Firenze) : Les intermédiaires entre l’Angleterre, la France et l’Allemagne au XVIIIe siècle
9.25 Michele Sisto (Istituto Italiano di Studi Germanici, Roma) : Die Erkundung der deutschen Literatur in den italienischen Zeitschriften der Restaurationszeit : Biblioteca Italiana, Antologia, L’Indicatore Lombardo (1816-1837)
9.50 Diskussion
10.05 Kaffeepause
Theater und Übersetzung / Théâtre et traduction
Vermittlungsinstanzen der Übersetzungen / Médiateurs des traductions
10.20 Michel Grimberg (Université de Picardie Jules Verne, Amiens) : Esthétique et idéologie dans les préfaces allemandes aux traductions de comédies françaises au XVIIIe siècle
10.45 Charlotta Wolff (University of Helsinki) : Transferts culturels aux abords de l’espace germanique : la traduction d’opéras-comiques français au Danemark et en Suède 1760-1810
11.10 Diskussion
11.25 Kaffeepause
11.40 Claude Paul (Universität Mannheim) : Goethes Faust auf dem Weg nach Frankreich. Verlauf und Vermittlungsinstanzen einer gespaltenen Rezeption
12.05 Christophe Charle (Université Paris I/CNRS/IHMC) : Traducteurs et adaptateurs de pièces de théâtre entre la France et l‘Allemagne (1ere moitié du XIXe siècle)
12.30 Diskussion
gemeinsames Mittagessen
14.45 Livia Castelli (IHMC/Paris) : Les traductions dans le catalogue de la BNU Strasbourg
15.10 Fritz Nies (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf) : Mit Degen und Gänsekiel : kriegskundige Übersetzer
15.35 Diskussion
15.50 Kaffeepause
16.05 Lieven D’hulst (KU Leuven) : Médiateurs francophones belges dans la seconde moitié du XIXe siècle (poésie et livrets d’opéra)
16.30 Bernd Kortländer (Heinrich-Heine-Institut Düsseldorf) : Heinrich Heine - Schriftsteller mit „europäischer Reputazion“. Das Beispiel von „Les Dieux en Exil“ / „Die Götter im Exil“
16.55 Diskussion
Samstag, 25. Oktober
Dimensionen des Kulturtransfers / Axes de transfert culturel
9.00 Ruth Florack (Georg-August-Universität Göttingen) : Märchen im Kulturtransfer. Gallands Mille et une nuits als „Seltzame Arabische Historien“ und in der Übersetzung von Johann Heinrich Voß
9.25 Yves Chevrel (Université Paris-Sorbonne) : Transculturalités germano-françaises : les traductions d’allemand en français au XIXe siècle
9.50 Diskussion
10.05 Kaffeepause
10.20 Annette Keilhauer (Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg) : Femmes et traduction au XIXe siècle : Enquête franco-allemande
10.45 Blaise Wilfert (ENS/IHMC, Paris) : Une mondialisation littéraire ? Traduire les littératures étrangères en français et en allemand au début des années 1890
11.10 Diskussion
11.25 Kaffeepause
11.40 Alexander Nebrig (Humboldt-Universität zu Berlin) : Grammatik in der Krise. Die Reform des neusprachlichen Unterrichts und der Wandel der Übersetzungsprosa um 1900
12.30 Abschlussdiskussion
Publié le 25 octobre 2014, mis a jour le mardi 20 juin 2023
Version imprimable