↑
 

Accueil > Publications > Ouvrages et directions de numéros de revues > Publications 2017

Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert)

Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen

= La transculturalité des espaces nationaux en Europe (xviiie-xixsiècles). Traductions, transferts culturels et instances de médiations

Couverture de l'ouvrage

Auteurs : Christophe Charle, Hans-Jürgen Lüsebrink, York-Gothart Mix (dir.)
Éditeur : V&R unipress (Göttingen), Bonn University Press (Bonn)
Collection : Deutschland und Frankreich im wissenschaftlichen Dialog / Le dialogue scientifique franco-allemand. - Band 006
Date de parution : septembre 2017
Nombre de pages : 481
Fiche de l’ouvrage sur le site de l’éditeur

Livre en allemand et en français, avec résumés en anglais.

Der Band bietet eine systematische Analyse des Kulturaustauschs und der Übersetzungsprozesse im europäischen Raum von der Mitte des 18. bis Anfang des 20. Jahrhunderts. Die Untersuchung der Zirkulation ausländischer Texte aus den Bereichen Belletristik, Literaturkritik und Theater dokumentiert das Ausmaß des Interesses und die Rezeptionsbereitschaft für ausländische Werke. In Fallstudien wird die Rolle der Akteure des Kulturtransfers herausgestellt – darunter Übersetzer und Kritiker sowie Institutionen der Vermittlung. Die Erforschung der Austauschbeziehungen hinterfragt die Formen, die Intensität und die Auswirkungen der kulturellen Internationalisierung in einer Periode zunehmender Nationalisierung und legt somit den Grundstein für eine europäische, transkulturelle Kulturgeschichte.

This volume provides a systematic analysis of the cultural exchange and translation processes within the European area from the middle of the 18th through to the beginning of the 20th Century. The study of the circulation of foreign texts from the fields of fiction, literary criticism and theatre documents both the extent of people’s interest in and receptiveness to foreign works. Case studies highlight the role of those who contributed to cultural transfer, including translators, critics and mediation institutions. The exploration of these exchange relationships questions the forms, the intensity and the effects of cultural internationalisation during a period of increasing nationalisation and thus lays the foundations for European transcultural cultural history.


Prof. Dr. Christophe Charle lehrt an der Université de Paris 1-Panthéon Sorbonne und ist ehemaliger Direktor des Instituts d’histoire moderne et contemporaine, Paris.

Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink lehrt Romanische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation an der Universität des Saarlandes.

Prof. Dr. York-Gothart Mix lehrt Neuere deutsche Literatur mit dem Schwerpunkt Komparatistik an der Universität Marburg. Er promovierte 1986 und habilitierte sich 1993 an der Universität München. 


Verfügbare Kapitel

Seite 9 - 26
Christophe Charle, Hans-Jürgen Lüsebrink et al.
Introduction générale

Seite 27 - 46
Christophe Charle, Hans-Jürgen Lüsebrink et al.
Einleitung

Seite 47 - 86
Isabelle Havelange, Sabine Juratic et al.
Les littératures étrangères dans la presse francophone de la seconde moitié du xviiie siècle

Seite 87 - 112
Michael Freiberg, Annika Haß
Kulturtransfer und journalistische Korrespondenznetzwerke

Seite 113 - 132
Hans-Jürgen Lüsebrink
La revue Le Globe

Seite 133 - 150
York-Gothart Mix
Der Zauberlehrling und die Weltliteratur

Seite 151 - 174
Livia Castelli
Les traductions franco-allemandes dans le catalogue de la Bibliothèque nationale Universitaire de Strasbourg (1750 –1919)

Seite 175 - 192
Yves Chevrel
Les traductions d’allemand en français au xixe siècle

Seite 193 - 228
Blaise Wilfert
Une mondialisation littéraire vue du marché

Seite 229 - 244
Ann Thomson
Traduction et journalisme chez les intermédiaires culturels au xviiie siècle

Seite 245 - 266
Christophe Charle
Traducteurs et adaptateurs de pièces de théâtre entre la France et l’Allemagne (1ère moitié du xixe siècle)

Seite 267 - 286
Michele Sisto
Goethe in Weimar-Paris-Mailand

Seite 287 - 306
Annette Keilhauer
Femmes auteurs et traduction au xixe siècle

Seite 307 - 322
Lieven D’Hulst
Transfert allemand-français de livrets d’opéra au xixe siècle

Seite 323 - 340
Fritz Nies
Gänsekiel und Degen

Seite 341 - 360
Charlotta Wolff
Transferts culturels aux abors de l’espace germanique

Seite 361 - 378
Michael Grimberg
Esthétique et idéologie dans les préfaces allemandes aux traductions de comédies françaises au xviiie siècle

Seite 379 - 404
Claude Paul
Goethes Faust auf dem Weg nach Frankreich

Seite 405 - 420
Bernd Kortländer
Heinrich Heine – Schriftsteller mit ›europäischer Reputazion‹

Seite 421 - 442
Alexander Nebrig
Die Untreue der Frau Bovary

Seite 443 - 452
Abstracts

Seite 453 - 462
Autorenverzeichnis / Auteurs

Seite 463 - 476
Personenregister / Index auteurs

Seite 477 - 481
Geographisches Register / Index geographique

Publié le 21 septembre 2017, mis a jour le dimanche 23 octobre 2022

Version imprimable de cet article Version imprimable
Accueil du site IHMC
 
Institut d'histoire moderne
et contemporaine – UMR 8066
ENS, 45 rue d'Ulm, 75005 Paris
+33 (0)1 44 32 32 86
contact-ihmc@ens.fr
Facebook X YouTube